歌德四行诗 文/ 徐志摩 (一)初译 谁不曾和着悲哀吞他的饭,谁不曾在半夜里惊心起坐,泪滋滋的,东方的光明等待――他不曾认识你,啊,伟大的天父! (二)再译 谁不曾和着悲泪吞他的饭, 谁不曾在凄凉的深夜,怆心的独自偎着他的枕衾幽叹―― 伟大的神明啊,他不认识你。 喜欢 0人喜欢 0回应 1065浏览 2013-06-18 23:15:30 更新 阅读精选 推荐 你可能感兴趣的 “拿回吧,劳驾,先生” 给小曼的公开信--《翡冷翠的一夜》序 又一次试验 两地相思 记住你应该努力去追求幸福 扩展阅读 你需要登录才能回应, 还没有帐号?注册一个 来自文集 诗会 生命不止是眼前的苟且,还有诗和远方。